Rock School: Between the Mountains and the Sea by Chunqiu
OK I admit… i have slacked a bit in my whole Chinese lyrics section but blame my work at the Leading English Language media company in Beijing for that… or blame my little local bar.. either ways, i didn’t really stick with the program but it’s not cancelled, not by far!
So, last week, i got the opportunity to sneak away and catch the return of ChunQiu ( Spring Autumn) at Mao livehouse, albeit with a new singer. Cool little gig that will be reviewed soon hopefully but in the meantime, here is a little song by the band that I do like. It’s the perfect sing-along at their show and hopefully some folks in Germany can stumble upon this before they watch them live at Wacken..
So press play and follow:
Note: don’t forget to actually watch the video for the part where a very special guest makes it onstage!!!
Between the Mountains and the Sea – Spring Autumn
hū huàn zhe shān
Calling out to the mountains
wǒ de shēng yīn zǒng bèi fēng dǎ duàn
My call is always broken off by the wind
shí fāng wú yìng duì
No from either 10 directions
gū yì rù wán kōng
Entering into emptiness
yī yo yī yo
Yi yo Yi yo
mèng xǐng réng rán zài mèng zhōng
Waking up from a dream inside my dream
hū huàn zhe hǎi
Calling out to the sea
wǒ de shēng yīn zǒng bèi làng pái chuān
My call is overshadowed by the sound of the waves (?)
màn màn fú shì tú
MIndlessly floating through the world
cháng gē sòng bēi huān
Long songs about joy and sorrow
ràng wǒ de xīn chí míng jìng zài dǎ kāi
Let my (?) heart open up again
wǒ qī dài zhē yī shùn jiān
I look forward to the moment
Nà huì shì línggǎn pēnsǎ de yèwǎn
where inspiration comes out of the sparking night
fàn yīn huà jìn tòng kǔ yǔ bēi shāng
Chants of Pain and Sorrow (?)
líng tīng zì jǐ de mài luō yǔ xīn xián
Listing to my desires and the voice of my heart
wǒ zài shān hǎi jiān zuò wàng
I sit in the oblivion between the mountains and the sea
gǎn shòu zhè kuān guǎng de shí kōng yǔ suǒ ài
feeling this broad space/time and all the love
wú lùn nǎ fāng huì shì zhēn de bǐ àn
Regardless of which direction is the real other side (?)
man.. that is some poetic shit.. there were some really weird things going on in this song about void, emptiness, sadness and what not. Still, despite the gloom, it’s got a real sense of hope about it.
与 is the first character that jumps out at me in this song.. it’s one that i seldom use and true to form, has a whole bunch of potential meanings. Here, more often than not, it’s used as “with” or “and”
间 (jiān) is also one of those simple ones that i personally never use, at least not in the way it’s been thrown around in the song. I would usually say 山海的中间 thus wasting valuable characters in my weibo stream.
顽空 in the first verse i had to more or less guess because i couldn’t quite find anything similar in the dictionaries. That said, void/emptiness make sense in that context.
Another one that i just don’t get, not even with translating, is 心池明镜(xīn chí míng jìng).. roughly translated as Heart Mirror Pool. Knowing how the band started, I’m sure they’re referencing some long lost poems from the Spring Autumn era or other sophisticated stuff that this ignoramus is not privy too.
Other than that, really, the song felt straight forward. I’m not sure i’m gonna really remember this one easily but I’ll try my best. So, for you sinophiles, did i get it right?